Ключевые слова

  • 1890-е
  • 1896 год
  • XIX век
  • Алкоголик
  • Аляска
  • Американо-канадская граница
  • Арест
  • Винчестер (ружье)
  • Виселица
  • Волк-одиночка
  • Вольный стрелок
  • Вор
  • Выстрел в грудь
  • Выстрел в спину
  • Девчонка-сорванец
  • Держать на прицеле
  • Засада
  • Застреленный
  • Золотая лихорадка
  • Золото
  • Испытание
  • Канада
  • Канадец
  • Кенгуриный суд (судебный фарс)
  • Клондайк
  • Ковбой
  • Коррумпированный судья
  • Коррумпированный шериф
  • Костер
  • Кофе
  • Крупный рогатый скот
  • Лавина
  • Лед
  • Лодка
  • Лодка с гребными колесами
  • Мертвая женщина на земле
  • Молодая женщина
  • Моральные изменения
  • Название, сказанное персонажем
  • Налетчик
  • Нечестный шериф
  • Общественное повешение
  • Огнестрельное оружие
  • Ограбление
  • Орегон
  • Оружейная кобура
  • Отношения мужчины и женщины
  • Пароход
  • Перегон скота
  • Перестрелка
  • Перестрелка в баре
  • Плот
  • Повешение
  • Погоня
  • Полицейский канадской королевской конной полиции
  • Поцелуй
  • Прерванная казнь
  • Преследование
  • Пулевое ранение
  • Рана
  • Ревность
  • Револьвер
  • Речное судно
  • Рука на повязке
  • Ручное огнестрельное оружие
  • США
  • Салун
  • Сиэтл, Вашингтон
  • Скотокрад
  • Смерть
  • Страстное увлечение
  • Стрельба в женщину
  • Стреляная рана
  • Суд
  • Судья
  • Сцена стрельбы
  • Тюремная камера
  • Убийство
  • Удар оружием
  • Уличная перестрелка
  • Французский
  • Хозяин салуна
  • Цилиндр
  • Шахтёр
  • Шестизарядный револьвер
  • Шрам на лице
  • Юкон