Ключевые слова
- 1967 год
- Автомобильный приёмник
- Американец ирландского происхождения
- Американский поляк
- Аплодисменты
- Бассейн
- Библия
- Бигуди
- Бизнес
- Бостон, Массачусетс
- Брак, женитьба
- В дороге
- Ветер, сдувающий шляпу
- Вождение
- Вождение автомобиля
- Горничная
- Гудение
- Дверь В Дверь
- Девочка
- Дети
- Домохозяйка
- Друг
- Дружба
- Железнодорожная станция
- Женская дружба
- Зажигание сигареты
- Закусочная
- Замена колес
- Здание муниципалитета
- Зима
- Игра в карты
- Игральная карта
- Игрушечная машинка
- Иллинойс
- Импровизация
- Ирландский акцент
- Ирландский католик
- Карточная игра
- Католик
- Католицизм
- Книга
- Коммивояжёр
- Комната в мотеле
- Курение сигарет
- Лектор-мотиватор
- Ложь
- Магнитная лента
- Майами, Флорида
- Майами-Бич
- Мальчик
- Массачусетс
- Машина
- Мотель
- Мотивация
- Мужская шляпа
- Музыкальный свист
- Награждение
- Натурная киносъемка
- Недостающий палец
- Независимый фильм
- Ненормативная лексика
- Неудача
- Новая Англия
- Номер в отеле
- Ностальгия
- Ночное плавание
- Одиночество
- Оптимизм
- Оригинальное название из одного слова
- Отель
- Отношения мужа и жены
- Падающий снег
- Пение
- Песня
- Пессимизм
- Пианино
- Плавание
- Поезд
- Поездка
- Поездка в автомобиле
- Пожилая женщина
- Покер
- Покупатель
- Продавец
- Продавец Библий
- Прозвище
- Просмотр бокса по телевизору
- Просмотр телевизора
- Путешествие
- Путешествие на поезде
- Радио
- Разочарование
- Распродажа
- Ресторан
- Речь
- Ругательство на букву «F»
- Рукопожатие
- Свист
- Священник
- Синема-варите
- Служанка
- Снег
- Снежок
- Спичка
- Спущенная шина
- Стрижка
- Стук в дверь
- Телевидение
- Телефон
- Телефонный звонок
- Трамплин для прыжков
- Трофей
- Упоминание «Сезам, откройся!»
- Упоминание Бога
- Упоминание Иисуса Христа
- Упоминание Карла Маркса
- Упоминание Санта-Клауса
- Упоминание Св. Петра
- Упоминание Хамфри Богарта
- Флорида
- Четыре истории
- Чикаго, Иллинойс
- Чирканье спичкой
- Чувство юмора
- Шарм
- Шина
- Шляпа