Ключевые слова

  • Агентство
  • Алкогольный напиток
  • Босс
  • Взятый за грудки
  • Визитная карточка
  • Винный погреб
  • Вино
  • Выстрел из оружия
  • Выстрел через окно
  • Газета
  • Гангстер
  • Гольф
  • Грузовик
  • Деньги
  • Дорожный контрольно-пропускной пункт
  • Драка на кулаках
  • Забитый насмерть
  • Застреленный
  • Злодей
  • Игральная карта
  • Имя персонажа в оригинальном названии
  • Инспектор
  • Инспектор полиции
  • Искупление вины
  • Кинопроектор
  • Классная доска
  • Клиент
  • Колесная лира
  • Кольцо / ринг
  • Коммунизм
  • Констебль
  • Курение сигарет
  • Курение трубки
  • Ловушка
  • Любовница гангстера
  • Маскировка
  • Мертвая женщина
  • Мертвый человек
  • Микроскоп
  • Монета
  • Монреаль, Квебек
  • Музыкальный автомат
  • Наёмный убийца
  • Обезьяна
  • Обман
  • Отношения сестёр
  • Отрезанная рука
  • Отрезанные руки
  • Отшельник
  • Офис
  • Пароход
  • Письмо
  • Плач
  • Плачущая женщина
  • Покер
  • Полицейский
  • Похищение людей
  • Предательство
  • Преследование
  • Преследуемый
  • Пулевое отверстие
  • Пуля
  • Радио
  • Роковая женщина
  • Романтический поцелуй
  • Секретарь
  • Сержант
  • Сигнальная ракета
  • Сигнальный пистолет
  • Скрытая камера
  • Снимки отпечатков пальцев
  • Ссылка
  • Телефонный звонок
  • Телефонный ремонтник
  • Телефонный столб
  • Толпа
  • Тюрьма
  • Убийство
  • Убийство офицера полиции
  • Убийство полицейского
  • Увеличительное стекло
  • Удар по голове
  • Упоминается шекспировский «Сон в летнюю ночь»
  • Упоминание «Ромео и Джульетты» Шекспира
  • Упоминание Санта-Клауса
  • Упоминание Уильяма Шекспира
  • Упоминание Эдгара Гувера
  • Уравнение
  • Утро
  • ФБР
  • Ферма
  • Физик
  • Физик-ядерщик
  • Фильм кончается сценой смерти
  • Фотоаппарат
  • Фургон
  • Хам
  • Холодная война
  • Цитирование Шекспира
  • Чемодан
  • Чирканье спичкой
  • Чистильщик обуви
  • Чистка обуви
  • Шарманщик
  • Шахматы
  • Шпион