Загрузка
23:32суббота, 19.04.2025

Фернандо Черулли

Fernando Cerulli

Рост

-

Пол

Мужчина

Дата рождения

19 января 1926

Место рождения

Рим, Италия

Дата смерти

01 января 2018

Черная стрела

Черная стрела

La freccia nera
Карбонара

Карбонара

La carbonara
Маршал Рокка

Маршал Рокка

Il maresciallo Rocca
Он покалечил нам папу

Он покалечил нам папу

Ci hai rotto papà
Рикки и Барабба

Рикки и Барабба

Ricky & Barabba
Меридиан

Меридиан

Meridian
Лжец

Лжец

La bugiarda
Возвращение Арсена Люпена

Возвращение Арсена Люпена

Le retour d'Arsène Lupin
Casa Vianello

Casa Vianello

Убийца против убийц

Убийца против убийц

Killer contro killers
Le storie di Mozziconi

Le storie di Mozziconi

Страсти каменного века

Страсти каменного века

Grunt!
Штурмовой отряд 2: Все на фронте

Штурмовой отряд 2: Все на фронте

Sturmtruppen 2 (tutti al fronte)
Заколдованный дом

Заколдованный дом

La casa stregata
Жизнь Верди

Жизнь Верди

Verdi
Гранд-отель «Эксельсиор»

Гранд-отель «Эксельсиор»

Grand Hotel Excelsior
Самое безумное воинство в мире

Самое безумное воинство в мире

L'esercito più pazzo del mondo
Пьерино, врач из государственной больницы

Пьерино, врач из государственной больницы

Pierino medico della SAUB
Человек смеется

Человек смеется

Un uomo da ridere
I figli non si toccano!

I figli non si toccano!

Когда тебе двадцать

Когда тебе двадцать

Avere vent'anni
Человек для продажи

Человек для продажи

Candido erotico
Президентша

Президентша

La presidentessa
Провинциальные грешники

Провинциальные грешники

Peccatori di provincia
Смотри, как я убиваю

Смотри, как я убиваю

Il gatto dagli occhi di giada
Кровавые алмазы

Кровавые алмазы

Diamanti sporchi di sangue
Жаркие ночи Калигулы

Жаркие ночи Калигулы

Le calde notti di Caligola
Gli uccisori

Gli uccisori

Хозяева города

Хозяева города

I padroni della città
Настолько раздеты, что никакого стыда...

Настолько раздеты, что никакого стыда...

Spogliamoci così, senza pudor...
Безумные скачки

Безумные скачки

Febbre da cavallo
Опаленные жгучей страстью

Опаленные жгучей страстью

Bruciati da cocente passione
Друзья Ника Хезарда

Друзья Ника Хезарда

Gli amici di Nick Hezard
Гений, два земляка и птенчик

Гений, два земляка и птенчик

Un genio, due compari, un pollo
Всем полицейским экипажам

Всем полицейским экипажам

...a tutte le auto della polizia...
Семь великолепных рогоносцев

Семь великолепных рогоносцев

I sette magnifici cornuti
Болезненность

Болезненность

Morbosità
Странный, привлекательный, опасный запах долларов

Странный, привлекательный, опасный запах долларов

Sentivano uno strano, eccitante, pericoloso puzzo di dollari
Приведу в порядок Америку и вернусь

Приведу в порядок Америку и вернусь

Sistemo l'America e torno
Смерть улыбается убийце

Смерть улыбается убийце

La morte ha sorriso all'assassino
Белет – демон инцеста

Белет – демон инцеста

Byleth (Il demone dell'incesto)
О том, как спасся Мазуччо Салернитанец, убегая от преследователей со штанами в руках

О том, как спасся Мазуччо Салернитанец, убегая от преследователей со штанами в руках

Come fu che Masuccio Salernitano, fuggendo con le brache in mano, riuscì a conservarlo sano
Такая необычная любовь

Такая необычная любовь

Questa specie d'amore
Слабый отблеск смерти

Слабый отблеск смерти

La morte scende leggera
Jesse & Lester - Due fratelli in un posto chiamato Trinità

Jesse & Lester - Due fratelli in un posto chiamato Trinità

Альфредо, Альфредо

Альфредо, Альфредо

Alfredo Alfredo
Миланский калибр 9

Миланский калибр 9

Milano calibro 9
Зверь с холодной кровью

Зверь с холодной кровью

La bestia uccide a sangue freddo
Дневная красавица, ночная жена

Дневная красавица, ночная жена

Bella di giorno moglie di notte
Апокалипсис Джо

Апокалипсис Джо

Un uomo chiamato Apocalisse Joe
Золотое дно

Золотое дно

La cuccagna
Сабля сарацина

Сабля сарацина

La scimitarra del saraceno
Искусство устраиваться

Искусство устраиваться

L'arte di arrangiarsi
Город женщин

Город женщин

La città delle donne
Гардения, палач  из  преступного  мира

Гардения, палач из преступного мира

Gardenia il giustiziere della mala (Gardenia)
Дверь во тьму

Дверь во тьму

La porta sul buio
Нет, дело успешно раскрыто

Нет, дело успешно раскрыто

No il caso è felicemente risolto
Мафия в белых халатах

Мафия в белых халатах

Bisturi, la mafia bianca
Босс

Босс

Il boss
Жизнь очень трудная штука, правда, Провидение?

Жизнь очень трудная штука, правда, Провидение?

La vita, a volte, è molto dura, vero Provvidenza?
Профсоюзный деятель

Профсоюзный деятель

Il sindacalista